This is cool, thanks for sharing. I'm sure it is my American ignorance speaking here, but it's impossible for me to read Portuguese verse without thinking of Joao Gilberto. I can totally see what you mean about a lot being lost in translation if you attempted to convert into English. Not only doing a word-for-word but also a characteristically accurate translation of the music is very hard. I once looked up the English translated lyrics of "Para machucar meu corocao" (please excuse the lack of accents) and while I thought they were a nice rendition, I had to question how much of the original meaning was lost.